Gangnam Style'ı güldüren Türkçe çeviri hatası İZLE

"Gangnam Style" şarkısıyla olay olan Güney Koreli şarkıcı Park Jae-Sang (PSY), Pera Palas Otel'de basın toplantısı düzenledi. PSY, Türkiye ve Kore arasındaki kardeşlik bağı herzaman çok güçlü olduğun söyledi.

GİRİŞ 21.02.2013 15:36 GÜNCELLEME 21.02.2013 15:52
Bu Habere 7 Yorum Yapılmış

Yarım saat süren basın toplantısında tercüman aracılığıyla gazetecilerin sorularını yanıtlayan Güney Koreli şarkıcı Park Jae-Sang (PSY), "Türkiye'ye ilk defa geldim. İstanbul'da da ilk defa bulunuyorum. Türkiye ve Kore arasındaki kardeşlik bağı herzaman çok güçlüydü. Aynı zamanda benim Youtube'deki müzik videomu en fazla izleyen ülkeler arasında Türkiye 3'üncü sırada olduğu içinde ayrıca çok mutluyum. Birinci ülke Amerika, daha sonra Tayland ve sonrasında Türkiye ve Kore şeklinde sıralanıyor. Bunun için çok teşekkür ederim" dedi.
 
"BU ŞARKIYI YAPTIĞIMDA DA BU KADAR ÜNLÜ OLACAĞIMI DÜŞÜNMEMİŞTİM"

"Böyle bir başarıyı bekliyor muydunuz?" şeklindeki soruya PSY, "Bu şarkıyı yaptığımda da bu kadar ünlü olacağımı düşünmemiştim. Hala daha neden bu kadar ünlü olduğumun tam olarak farkında değilim. Bu şarkıyı bu kadar ünlü hale getirmek için çok ekstra bir çaba göstermedim. Bu şekilde ünlü bir şarkı oldu" diye cevap verdi.
 
TERCÜMAN TÜRKÇE SORDU GANGAM STYLE GÜLDÜ
 
"Başarılarınızı şarkıdan dolayı mı, yoksa dansdan dolayı mı olduğunu düşünüyorsunuz?" şeklinde İngilizce sorulan soruya tercüman Türkçe olarak Güney Koreli şarkıcı Park Jae-Sang'a sordu. Şaşkınlığını gizleyemeyen Park Jae-Sang'a tercümana bir süre baktıktan sonra "Bana İngilizce sorulan soruyu Türkçe olarak soruyorsunuz?" diyerek güldü.

Park Jae-Sang'a, "Hala daha tam olarak özel nedeni bilemiyorum. Neden bu kadar ünlü olduğunu. Belki de danstaki o seksi hareketleden dolayı olabileceğini düşünüyorum. Aynı zamanda Youtube'da küçük çocukların şarkımı dinleyerek attıkları çığlıklarını ağlayışlarını bende görüyorum. Benim kendi çocuğumda bu şekilde davranıyor. Bunları göremek yinede mutluluk veriyor. Nisan'da ayrıca yeni bir single çıkarıcam. Belki yeni bir Gangam Style tarzındaki bir danslada karşınıza çıkabilirim" diye konuştu.

"AYNI ŞEKİLDE BENZERDE OLSA DANSLAR YAPMIŞTIM"
 
"Bu dansı nasıl buldunuz?" şeklindeki soruya Park Jae-Sang, "Bu dans aslında benim 6'ıncı albümünde ortaya çıkan bir dans ve şarkıydı. Bundan önce 5 tane daha albümüm vardı. Aynı şekilde benzerde olsa danslar yapmıştım. En son hazirandan sonra Gangnam Style çıkmadan önce 'Nasıl bir dans figürü çıkarabiliriz' diye düşünmüştüm. En sonunda atlı albüm şeklinde bir at şeklinde dans yapmanın eğlenceli olacağını düşündüm" diye konuştu.
 
"ŞARKIMI BAZEN MAKARİNAYA'DA BENZETEBİLİYORLAR"
 
Park Jae-Sang, "Bazı ülkelerde herşeyin yayınlanmasına izin vermeyen ülkeler var. Mesela Çin ve Almanya gibi. Şarkımı bazen Makarinaya'da benzetebiliyorlar. Ama o zamanlar bu zamandaki gibi sosyal bir medya yoktu ve bu yüzden herhangi bir şekilde o zamanla bu zamanın çok fazla belki karşılaştırması olamayabilir. Sosyal medya sayesinde çok yaygınlaşabileceğini de görmüş olduk" şeklinde konuştu.
 
"BU ÜLKEDE ÇOK FAZLA SEVİLDİĞİMİ ANLADIM"
 
Park Jae-Sang, "Havalimanından buraya gelene kadar çok şaşırdım. Çünkü havalimanınada ilk geldiğimde birsürü basından arkadaşlar vardı. Bu kadar yoğun ilgiyle karşılaşmaktan dolayı bu ülkede çok fazla sevildiğimi anladım. Bu bir bakıma iyi bir bakımada kötü. Çünkü çok fazla tanındığım için belki çok fazla seyehat edemeyeceğim, etrafıma çok fazla bakamayacağım. Bu sebeble biraz otelde dinlenip hazırlıklarımı yapıp o şekilde ülkeme geri dönmeyi düşünüyorum" dedi. Park Jae-Sang basın açıklamasının ardından gazetecilerle günün anısına fotoğraf çektirdi.

DHA

YORUMLAR 7
  • burak şişman 11 yıl önce Şikayet Et
    !!??!!. vay parlak penguen vaaayy...
    Cevapla
  • asfar 11 yıl önce Şikayet Et
    Şarkının Türkçesi. Ya iyi güzel bu şarkıyı dinliyorsunuz ve çocuklarınıza dinlettiriyorsunuz... Hiç şarkının sözlerinin anlamını araştırdınız mı? arama motorlarından bir araştırın şarkının sözleri ne ondan sonra dinle[t]meye karar verin...
    Cevapla
  • yahya demirörs 11 yıl önce Şikayet Et
    Allah razı olsun ha ????. be adam şuna önce Allah hidayet etsin desene... Müslüman olmayıp din mensubu bile olup olmadığı belli olayan birine Allah razı olsun deniyor ya ne diyim daha..insanlık nasıl bir şaşkınlık içinde anlamıyorum...
    Cevapla
  • Memati Baş 11 yıl önce Şikayet Et
    tercümanın yaptığı yanlış çeviri. Belki de danstaki o seksi hareketleden dolayı olabileceğini düşünüyorum. bu cümle adamın konuşmasında yok. adam dedi ki benim şarkımda sexy lady hariç hiç ingilizce kelime yok ama bizim acemi tercüman bunu seksi hareketler diye çevirdi:)))) cahilliğin ilacı okumaktır...
    Cevapla
  • ahmet yılmaz 11 yıl önce Şikayet Et
    hata mı ne hatası. Tercüman doğru yapmış çünkü işi çeviri.. soru soran gazetecinin sorusunu bizler için Türkçe'ye çevirdi.. gayet doğal..
    Cevapla
Daha fazla yorum görüntüle
DİĞER HABERLER
Başkanlık koltuğunu oturan Nisa'dan 'başıboş köpekleri toplayın' talimatı
Ünlü yorumcu canlı yayında yere yığıldı!